Hoài tiền mua thuốc nhuộm răng, để tiền mua bánh đúc mà quăng vào mồm

Direct English translation

Regret spending money to buy tooth-blackening dye, but leave money to buy rice cakes and throw them into the mouth.

Equivalent English version

Take care of the pennies and the pounds will take care of themselves

Giải thích tiếng Việt
Chê trách thói tiêu tiền vào việc làm đẹp, hình thức hoặc không thật cần thiết, trong khi lại tiếc tiền cho những nhu cầu thiết thực hằng ngày. Thường dùng để nhắc người ta phải biết chi tiêu hợp , ưu tiên cái cần hơn cái phù phiếm.
English explanation
It criticizes spending on appearance or unnecessary things while begrudging money for basic, practical needs. It is used to remind people to spend sensibly and prioritize necessities over vanity.